Karakter-karakter yang akan dibahas di top kami sangat familiar bagi kita masing-masing. Tapi bukan fakta bahwa kita masing-masing tahu cara mengeja nama mereka dalam bahasa Rusia.
Dalam artikel ini, kami tidak hanya akan memberi tahu Anda ejaan yang benar secara tata bahasa, tetapi juga menjelaskan di bawah aturan apa dari bahasa Rusia nama-nama pahlawan yang ditemukan jatuh.
Mari kita mencari tahu kapan layak menempatkan tanda hubung dalam nama, ketika "e" harus diganti dengan "e", dan ketika ejaan nama Anda hanya perlu diingat, karena itu tidak termasuk dalam aturan tata bahasa.
10. Spider-Man, Semut-Manusia
Untuk menentukan ejaan yang benar secara linguistik dari nama-nama pahlawan super ini, Anda perlu mengingat satu serangga bersayap Rusia, yaitu seekor lalat. Lalat tsokotuhu yang namanya dieja dengan tanda hubung dan hanya kata pertama yang dimulai dengan huruf kapital, dan kata setelah tanda hubung - dengan huruf kecil.
Spider-Man dan Ant-Man cocok untuk aturan ini, jadi nama-nama para pahlawan harus selalu ditulis dengan tanda hubung, dan "laba-laba" dan "semut" akan selalu ditulis dengan huruf kecil.
9. Batman, Superman
Sekarang mari kita bicara tentang pahlawan super dari alam semesta DC - Batman dan Superman. Para amatir sering membuat kesalahan dalam nama-nama karakter ini. Terutama dalam versi tulisan Rusia, karena untuk mencari tahu di mana itu lebih tepat untuk menggunakan "e", dan di mana "e" hampir tidak mungkin. Masih harus diingat.
Di Rusia, ada aturan untuk beberapa kata: jika diucapkan "e", maka "e" ditulis. Dengan Superman, semuanya jelas: alih-alih terdengar "e," kita menulis "e."
Tapi untuk Batman, ada tiga kemungkinan ejaan! Batman, Batman, dan Batman. Namun hanya opsi dengan satu "e" di paruh pertama nama yang dianggap benar: Batman. Selebihnya tidak dikenali oleh ahli bahasa dan buku referensi, dan karenanya dianggap salah.
8. Aladdin, Jin
"Aladdin" dan "Genie" adalah versi yang benar dari ejaan nama yang diberikan. Namun, editor berbahasa Rusia suka menambahkan huruf kedua "l" ke nama pencuri terkenal, dan sebaliknya, "n" dua kali lipat diambil dari Djinn.
Nama Aladdin berasal dari bahasa Arab "Aladdin". Itu diterjemahkan dengan transkripsi, yaitu, versi Arab digandakan dalam bahasa Cyrillic. Ingat: hanya huruf "d" yang berlipat ganda dengan nama Aladdin.
Dan ejaan jin yang benar dapat diingat sebagai berikut: satu "n" ditulis atas nama minuman beralkohol. "Gin" adalah apa yang dituangkan ke dalam bar. Dan "Jin" adalah orang yang akan memenuhi ketiga keinginanmu. Jangan bingung!
7. Mickey Mouse
Dalam beberapa kamus ejaan, Anda dapat menemukan ejaan "Mickey Mouse" dengan tanda hubung. Tetapi opsi ini dalam bahasa Rusia modern dianggap salah karena beberapa alasan.
Pertama, Mickey Mouse asli ditulis dalam dua kata, yaitu, tanpa menggunakan tanda hubung. Oleh karena itu, menambahkan tanda hubung dalam penulisan versi Rusia tidak dianjurkan. Kedua, jangan lupa bahwa Mickey Mouse adalah nama lengkap dari mouse tersebut. Secara khusus, "Mickey" adalah nama, dan "Mouse" adalah nama keluarga.
Tidak ada aturan dalam bahasa Rusia yang memungkinkan Anda untuk menulis nama lengkap Anda melalui tanda hubung, kami memiliki nama, nama keluarga dan nama tengah yang dipisahkan oleh spasi.
6. Koschey the Immortal
Tidak ada yang pernah memiliki pertanyaan tentang Yang Abadi, tetapi nama orang tua yang jahat itu ditulis secara berbeda oleh orang-orang. Misalnya, Pushkin sendiri menulis "Kashchei" melalui huruf "a", sehingga mengamankan ejaan ini sebagai benar selama bertahun-tahun.
Tetapi dalam bahasa Rusia modern, pengejaan nama melalui huruf "o" dianggap benar, hal "Koschey" berasal dari kata bony. "
5. Ular Gorynych
Di Rusia, ada aturan untuk menulis nama-nama umum ketika mereka menunjuk karakter artistik.
Menurut aturan, setiap kata penunjukan dikapitalisasi, dan tanda hubung tidak diperbolehkan di antara mereka. Serpent Gorynych, Little Red Riding Hood atau Grey Wolf memiliki opsi pengejaan berdasarkan aturan yang dijelaskan.
4. Baba Yaga
Karakter negatif lain dari dongeng Rusia. Ada banyak opsi untuk menulis nama "Baba Yaga": seseorang menulis kedua kata dengan huruf besar, seseorang dengan huruf kecil, dan sisanya percaya bahwa nama wanita tua itu harus ditulis dalam dua kata, yaitu, tanpa menggunakan tanda hubung.
Hanya ada dua opsi yang benar. Jika Anda berbicara tentang seorang nenek yang tinggal di gubuk dengan kaki ayam, maka Baba Yaga adalah nama yang tepat, ditulis dalam satu kata melalui tanda hubung.
Jika Anda menyebut nenek abstrak yang tidak menyenangkan sebagai perempuan-yaga, maka opsi ini ditulis dengan huruf kecil melalui tanda hubung, yaitu, sebagai nama umum.
Bagaimanapun, dalam kedua kasus tanda hubung digunakan, jadi tidak benar untuk menulis nama ini secara terpisah.
3. Peppy Longstocking
Peppy Longstocking adalah karakter cerita anak-anak yang ditemukan oleh penulis Astrid Lindgren. Dalam publikasi berbahasa Rusia, ejaan nama keluarga gadis itu dapat ditemukan dalam dua versi: "Longstocking" dan "Long Stocking". Opsi yang terakhir sangat umum di segel yang lebih tua.
Sekarang nama Peppy ditulis dalam satu kata. Namun, "Long Stocking" adalah produk, tetapi "Long Stocking" holistik lebih mirip nama keluarga. Selain itu, dalam aslinya, nama belakang karakter juga ditulis dalam satu kata - "Långstrump".
2. Moomin
Tidak ada mumi di antara troll. Mumiy Troll adalah band rock Rusia, dan Mumi Troll adalah karakter dongeng yang diciptakan oleh Tove Jansson.
Dalam aslinya, kata tersebut ditulis bersama. Mengapa Moomin dalam versi bahasa kita ditulis dengan tanda hubung tidak diketahui, tidak ada aturan untuk ini. Lagi-lagi, hanya untuk mengingat ejaan dan, yang paling penting, untuk berhenti menambahkan "y" yang tidak perlu ke kata "mummy".
1. Severus Snape
Severus Snape, seorang guru ramuan di Sekolah Sihir dan Penyihir Hogwarts, memperoleh nama keluarga "Snape" dari tangan ringan para penerjemah Rosman.
Dalam aslinya, nama belakang profesor ditulis "Snape" dengan referensi ke bahasa Inggris "Snake", yang berarti "Snake". Ini, pada gilirannya, mengisyaratkan karakter dingin dan jelek dari karakter tersebut.
Rowling suka menggunakan nama keluarga yang sedang berbicara untuk para pahlawannya, itulah sebabnya Rosman mencoba menyampaikan makna ganda nama itu dalam proses adaptasi. Secara harfiah, mereka tidak menyebut Snape sebagai ular dalam terjemahan Rusia, tetapi "Snape" dianggap sebagai alternatif yang sangat baik.
"Salju" pembaca muda secara tidak sadar dikaitkan dengan salju: dingin dan berduri, seperti karakter profesor ramuan.
Tetapi penjelasan ini tidak diyakinkan oleh para penggemar saga, dan masih diyakini bahwa versi aslinya, Severus Snape, adalah ejaan dan pengucapan yang benar dari nama profesor.