Adaptasi judul film asing untuk distribusi Rusia adalah proses yang terkadang bertentangan dengan logika. Bahkan dalam situasi di mana tidak ada permainan kata-kata yang sulit diterjemahkan atau seluk beluk bahasa lainnya, para pelokalkan domestik terkadang memberikan mutiara seperti yang Anda bayangkan.
Nama-nama seperti itu kadang-kadang benar-benar membunuh gambar, menakuti penonton yang menunggu untuk melihat sampah berdasarkan nama yang tidak memadai. Dari pelokalan seperti itu, Anda dapat mencapai 20 besar atau bahkan 50 besar, tetapi secara tradisi kami akan membatasi diri hingga selusin dan mencoba memeras yang paling menarik.
10. Melarikan diri dari Shawshank | 1994
Mari kita mulai dengan klasik dalam setiap arti kata: klasik sinema dan klasik "kreativitas" dari pelokalan kami. Judul asli film ini adalah The Shawshank Redemption, yang dapat diterjemahkan sebagai "keselamatan," "penebusan," atau "pembebasan." Ya, kata "melarikan diri" bahkan lebih bermakna, tetapi merusak keseluruhan alur cerita!
Dalam gambar sampai akhir, hanya ada sedikit petunjuk bahwa Dufrain bersiap untuk melarikan diri, jadi tanpa mengetahui nama Anda dapat mencurigai apa pun, tetapi untuk beberapa alasan penonton domestik kehilangan kemewahan tersebut.
9. Pacarku gila | 2012
Film apa yang Anda bayangkan melihat judul ini? Bahkan jika Anda sudah menontonnya - abstraksi sendiri dan bayangkan apa yang disebut "Pacarku gila." Dengan kepercayaan 99,9%, dapat diperdebatkan bahwa Anda akan membuat komedi remaja untuk anak perempuan yang Anda tonton dan lupakan.
Faktanya, Playbook Silver Linings (kumpulan sinar harapan) adalah tragedi dengan makna mendalam, di mana Jennifer Lawrence memenangkan Oscar. Target pemirsa film kami tidak melakukannya, dan mereka yang pergi hanya karena namanya merasa dicurangi.
8. Telekinesis | 2013
Orang yang bodoh dapat berdebat: karakter utama memang memiliki telekinesis yang paling kuat, jadi nama ini lebih mencerminkan esensi daripada "Carrie" asli.
Ya, semuanya benar, tetapi ada satu hal: film ini diambil berdasarkan buku Stephen King "Carrie" dan sudah merupakan adaptasi ketiga. Ini berarti bahwa "Carrie" sudah memiliki basis penggemar yang mengesankan, di antaranya ada yang membaca buku dan menonton foto Brian De Palma atau David Carson, tetapi "Telekinesis" adalah frasa kosong.
7. Awal | 2010
Awal dari apa? Pernahkah Anda menanyakan pertanyaan ini? Rupanya, distributor di Rusia juga tidak repot, “Menampar” kata bijak pertama pada poster yang muncul di benak mereka.
Inception asli diterjemahkan sebagai "implementasi," yang sangat cocok dengan esensi film, yang berkaitan dengan pengenalan ide ke dalam otak orang lain.
Dapat dilihat bahwa Christopher Nolan sendiri tidak terlalu memikirkan nama itu dan melakukan segalanya dengan sederhana, tetapi elegan. Mengapa kita suka menyulitkan semuanya?
6. Melintasi garis | 2005
Sebuah biopik yang sangat bagus dengan Joaquin Phoenix tentang kehidupan musisi Johnny Cash adalah contoh bagaimana pelokalan kami tahu cara memilih antonim.
Nama asli gambar adalah Walk the Line, yang merujuk ke salah satu lagu artis. Ini dapat diterjemahkan sebagai "berjalan di sepanjang garis, di sepanjang tepi," tentang film yang dibuat. Di dalamnya, karakter utama berjalan di sekitar tepi, terus mengambil risiko istirahat, tetapi cinta dan dukungan June Carter tidak memungkinkan dia untuk melewati batas itu, dan hanya di sini di Rusia, Johnny Cash melintasi itu.
5. Game tanpa aturan | 2010
Dan lagi antoniminya, kali ini bahkan lebih tidak berarti dan tanpa ampun. Pernahkah Anda mendengar ungkapan sepak bola Fair Play untuk bermain adil? Kemudian Anda dapat dengan mudah menerjemahkan frasa Permainan Adil, yang pada dasarnya berarti hal yang sama.
Bahkan jika Anda berusaha sangat keras, masih sulit untuk menebak bagaimana dan mengapa "Game by the rules" telah berubah menjadi "Game tanpa aturan."
4. Perang dunia Z | 2013
Dan di sini logikanya cukup jelas: terlihat jelas bagaimana para pemasar yang "cerdik" bekerja, yang memutuskan untuk "menggembar-gemborkan" pada judul keras karya Herbert Wells.
Dalam aslinya, film ini disebut Perang Dunia Z, yaitu Perang Dunia Z, yang tidak sama dengan Perang Dunia.
Bayangkan saja: dalam film itu bahkan tidak ada satu pun alien paling angkuh atau pesawat ruang angkasa berkarat, tetapi pada saat yang sama ada perang dunia. Pemasaran lvl ke-80, apa yang bisa saya katakan.
3. Monster sedang berlibur | 2012
Bahkan orang yang belum pernah belajar bahasa Inggris mungkin akan dapat memahami bahwa Hotel Transylvania bukanlah monster dalam liburan apa pun. Itu hanya "Hotel Transylvania", yang merujuk ke tanah air semua vampir, tetapi nama ini, tampaknya, terlalu membosankan.
Apa yang disukai anak-anak? Benar, liburan. Siapa yang tinggal di Transylvania? Vampir, manusia serigala, semua jenis monster. Kami menjumlahkan dan mendapatkan hasil yang dapat diterima, yang pasti akan dituju orang. Kasus yang jarang terjadi ketika kebodohan semata dalam adaptasi tidak merusak box office proyek.
2. Persahabatan dan tidak berhubungan seks? | 2013
Tanyakan kepada diri sendiri, apakah Anda akan pergi ke bioskop untuk menonton film seperti itu? Apakah Anda akan mengundang pacar Anda, atau bahkan pasangan Anda, ke sesi itu? Hampir tidak. Nama itu dengan jelas mendefinisikan rekaman itu dalam kategori anak muda atau bahkan remaja, meskipun kenyataannya tidak demikian.
Ya, ini adalah cerita tentang orang-orang muda (dibintangi oleh Daniel Radcliffe, Zoe Kazan dan Adam Driver), tetapi tidak mengandung vulgar, banyak lelucon di bawah pinggang dan pesta-pesta siswa mabuk yang diakhiri dengan kedatangan polisi.
Pers asing menyebut foto itu sebagai "sangat manis", di mana ada lebih banyak romansa daripada komedi. Hampir tidak ada seks seperti itu.
Dalam aslinya, namanya terdengar Bagaimana Jika, dan Anda dapat menerjemahkannya sebagai "Bagaimana jika?" atau "Apa (jadinya) jika?" Adaptasi Rusia dan Adaptasi Rusia dan tidak ada logika.
1. Penyelam militer | 2000
Drama biografi tentang lulusan kulit hitam Amerika pertama dari sebuah sekolah angkatan laut yang menjadi penyelam dirilis dengan judul bangga Pria Kehormatan, yaitu, Orang Kehormatan.
Angkatan Laut AS, perwira, kapal besar, kehidupan militer yang keras - semua ini berjalan dengan baik dengan nama, asosiasi langsung menyarankan diri mereka sendiri. Dan asosiasi apa yang ditimbulkan oleh kata "penyelam" dalam diri Anda? Bukan penyelam, tapi penyelam?
Mengapa tidak melangkah lebih jauh dan menyebut penembak jitu sebagai penembak, atlet pelari, dan pencari ranjau ledakan? Lihat ini di poster bioskop Anda - jangan kaget.